【台語原來是這樣 — 僥倖】
台語有不少詞彙若單純照字面解讀,是跟華語有截然不同意 思的唷!
就譬如說這個「僥倖」,在華語中的意思大家應該都不陌生 ,簡單講就是碰運氣的意思,譬如:「他們僥倖的心態,以 為冷處理就好。」不過若是台語的「僥倖」(ㄏㄧㄠ ㄏㄧㄥ hiau-hīng),則有傳達憐憫、遺憾的意思,亦可 用在不公不義的事上,譬如:「僥倖喔,掠準拄過一年,咱 就會袂記?」
兩種意思根本就完全不同啊!真心覺得人類的頭腦有無限可 能,可以同時擺放這幾乎是意義顛倒的詞彙,還能夠自然運 用,簡直神奇,偶爾思考、轉換邏輯就像在進行腦部體操。
其實還可以再進一步思考,那就是單以「僥倖」的華語意思 ,又該怎麼用台語表達?這則需要繞過華語字面才有可能想 到,還真有難度,大家想到了嗎?
註:
掠準(lia̍h-tsún):認為、以為。 拄(tú):剛。
-----------------------------
《台語原來是這樣》購買通路
▲網路書店:
讀冊生活
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100738377
博客來
http://www.books.com.tw/products/0010666107
三民網路書店
http://www.m.sanmin.com.tw/Product/Index/004948918
▲各大獨立書店、實體書店均可購買/訂購。
0 意見:
張貼留言