粉紅色小屋 PINK MAGIC - 通往卡波森林的路途 The road to Capo Rainforest



音樂製作:粉紅色小屋-大郎頭
繪畫:粉紅色小屋-禾日香

一個名叫卡波森林的世界裡
充滿動物們的快樂笑聲
兩隻粉紅色兔子正嘻嘻笑笑的開啟這一連串的故事...


希望大家會喜歡!



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

粉紅色小屋的桌上小劇場 Pink Magic Paper Animation




隻兔子的桌上小短片,這是我們第一次製作小動畫,哈哈~
大家仔細看喔!

故事:

在原本平靜的工作桌上
一旁的草稿紙突然有了動靜...
原來是兩隻粉紅色兔子--大香香,正蠢蠢欲動
她們用擲爻來決定自己是粉紅色的!
最後........

手繪的部份由禾日香親手完成
音樂的部份則由大郎頭編曲製作  
全程使用 ipad 的軟體製作的
原來在手機或平板電腦上
就可以簡單做小動畫~

影片剪輯軟體:Stop-motion Camera
https://itunes.apple.com/us/app/stop-motion-camera/id476953890?mt=8

音樂製作軟體:garageband
https://itunes.apple.com/us/app/garageband/id408709785?mt=8


這軟體真的非常好用,容易上手
我們似乎玩上癮了
迫不及待想要畫下一個角色--連身衣國王

請大家敬請期待~

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

台語原來是這樣 24 - 保護三藏去取經 Journey to the West



Pó-hōo-Sam-tsōng-khì-tshú-king = The Journey To The West = need Sun Wukong (Monkey) = go crazy

「保護三藏去取經」(Pó-hōo-Sam-tsōng-khì-tshú-king),是一句雙關語的俏皮話,下聯為「著猴」(tio̍h-kâu),意指罵人舉止如猴子般不正經或發病貌。

《西遊記》裡,保護唐三藏的角色是俗稱猴孫、美猴王的孫悟空,於是問「保護三藏去取經」需要誰呢?那就是「著猴」,照字面上來講是「需要猴子」的意思,但雙關隱喻則是負面詞彙。

那為什麼「著猴」有這種負面形容呢?根據楊青矗教授的《國台雙語辭典》及董仲司教授的《臺灣閩南語辭典》皆記載著「著猴損」(tio̍h-kâu-sńg),意指小孩發育不良身體瘦弱、面黃肌瘦,狀似猴子;至於「著」,則在李春祥教授的《李氏台語辭典》註明為需要,譬如「著按呢做較好」或是做為發病、中的意思,譬如「著病」、「著標」。

由此不難推測,「著猴」或許就是從「著猴損」簡化而來,漸漸成為一種形容詞彙了。


By 大郎頭


  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

可愛的卡片 Cute Cards

 

近把粉紅色兔子(大香香)的圖做成卡片

猜猜看誰是姐姐、誰是妹妹呢? 哈...


感覺滿不錯的

足古錐~

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

台語原來是這樣 23 - 掠龜走鱉 You can't sell the cow and drink the milk.


lia̍h-ku-tsáu-pih = You can't sell the cow and drink the milk. 

「掠龜走鱉」(lia̍h-ku-tsáu-pih),顧此失彼、注意這個卻忽略了那個,指沒有全面兼顧的意思。

在國語裡,同樣的意思有顧此失彼、二者不可兼得,根據許晉彰與廬玉雯編著的《落台語俗諺很簡單》裡記錄,「掠龜走鱉」為了想抓到烏龜、卻沒有把已經抓到的鱉關好,所以才會有此窘況;而在徐福全教授的《福全台諺語典》裡寫作「掠龜走虌」而其解釋亦為,抓住烏龜跑了鱉、喻顧此失彼。

另外翻閱楊青矗教授的《國台雙語辭典》裡記載「鱉」同「虌」,故無論是寫作「掠龜走虌」或「掠龜走鱉」都可以通,也能夠很清楚明白這句諺語的其中涵義囉!


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

最想吃的月餅 Can I have a Moon Pastry, please?


餅推出的形式越來越多了,不過我最愛的還是那種有包鹹蛋黃的傳統月餅,透過外那層餅皮做中和,鹹跟甜的搭配下、口感不會過膩,吃完後再搭配一杯熱烏龍茶,真的是一大享受。

當然這只是個人喜好,吃什麼東西、配什麼飲品,多少都隨著環境、材料取得跟個人喜好而有變化,也因此這樣,才會單一種食物會有許多不同的變化、每一種變化的食物,又因此有了許多不同的配餐或飲品的搭配排列組合。所以月餅的種類當然就五花八門了,譬如內餡是抹茶的、鳳梨的、或是冰淇淋的,各式種類都有可能在這個時代出現。

月餅的台語又稱為「中秋餅」,而英文則稱為「Moon Pastry」或「Moon Cake」兩種,若照字面上理解,感覺就像是糕點或蛋糕,簡直充滿了天馬行空的可能性、哈哈!就好像有可能放大成 8 吋蛋糕尺吋一般,成為蛋糕的形式、然後上面擺滿了鹹蛋黃(取代海綿蛋糕上的櫻桃跟水蜜桃)搞不好未來的哪天,真的會成真也不一定?


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

我們的作品上報囉!(4) Pink Magic appear in the newspaper!(4)

細解釋請看報紙

【台語原來是這樣】 應喙應舌:(自由電子報連結)
http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/sep/10/today-article4.htm


粉紅色小屋的「台語原來是這樣」系列,今天也有上自由時報副刊版喔!
今天講解的句子是...


「應喙應舌」(in - tshui - in - tsı̍h)



這句話,如果常看電視連續劇
應該很常聽到吧?

這一定學起來,很好用的喔!



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

台語原來是這樣 22 - 戇的教巧的 Fool Teaching Genius


gōng -ê-kà-khiáu-ê = Fool Teaching Genius

「戇的教巧的」(gōng -ê-kà-khiáu-ê),說明聰明有才華的人、反被愚者所教導的情形,「戇」這個字現今常在報章媒體見到,寫作「憨」。

但其實在楊青矗教授的《國台雙語辭典》裡記載著「戇」(gōng)字,意指笨、傻;另有「憨」(ham)字,實乃「憨慢」或「頇慢」解,為笨拙無能之意。而在董仲司教授的《臺灣閩南語辭典》與李春祥教授的《李氏台語辭典》也將傻的台語註解為「戇(gōng)。

至於「巧」(khiáu)字,則在上述的字典內皆有聰明、伶俐或智慧、靈巧之意,故在此可以瞭解「戇」與「巧」透過一個字便有效傳達相對的意思,不但精確且傳神。

事實上,「戇的教巧的」除了字面上那種愚者主導智者的局面涵義外,但在許晉彰與廬玉雯編著的《落台語俗諺很簡單》裡則有人學無止盡,「巧的」在理論方面或許比較行,但在實際經驗還是得向「戇的」請教。不過無論如何,透過一個簡短的諺語就能傳達出精確的涵義,真的很有意思啊!

By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS