台語原來是這樣 6 - 起毛子斯不哩鏘 It’s very exciting!

 

It’s very exciting! = khí-moo-tsih-suh-puh-lín-giang



「起毛子斯不哩鏘」(khí-moo-tsih-suh-puh-lín-giang),意指心情非常好、暢快,這句話由三個詞彙「起毛子」、「斯不哩」、「鏘」所構成。

「起毛子」是台語中的日文外來語,源自於日語的「氣持」(kimochi),這詞彙又被延伸為「起毛歹」(khí-moo-bái),意指心情不好;而「起毛歹」的反義就是「起毛鏘」(khí-moo-giang)。

「鏘」(giang)這個詞,是鈴鐺或電話聲響所發出的聲音,套用在心情狀態上,非常傳神,仿佛一邊手舞足蹈不夠,還得搭配鈴鐺聲響,才能傳達出此時此刻不亦快哉的心情。

至於「斯不哩」音同Spring(春天),擺放在「鏘」之前,是不是感覺這個「鏘」的聲音更大、更響了呢?所以這句話,包含了日語、英語跟台語,表達心情就像春天一樣,像電話鈴般,大聲地響了起來,更能傳達出心情暢快的情境了哦!


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

1 意見:

beku 提到...

請問為什麼書中寫的是喨(liang)?另想請問如何發音,謝謝!

張貼留言