台語原來是這樣 2 - 漚梨仔假蘋果 Rotten pears disguised as Apple


Cheap act as a high-priced = Rotten pears disguised as Apple

「漚梨仔假蘋果」(àu-lâi-á-ké-phōng-kó),通常用來罵人,但亦可用來形容事物,亦有裝模作樣弄虛作假的意思。

 「漚」(àu)這個詞,常被套用在形容腐敗或負面詞彙中,例如:漚貨、漚步、漚少年等等。若冠於名詞前,等同形成一個專有名詞,「漚梨仔假蘋果」變成一句相當傳神、諷刺意味極高的一句話。

這句話後來因為聲調押韻,與「落翅仔假在室」承接為上下句,也因此陰錯陽差地成為形容女性的貶抑詞彙,或許是始料未及的吧?


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言