skip to main
|
skip to sidebar
粉紅色人客
關於粉紅色小屋
專欄分類
最粉紅色的
台語原來是這樣 2 - 漚梨仔假蘋果 Rotten pears disguised as Apple
咖啡成癮、對某事上癮... 的台語怎麼講?
孵金婆
粉紅色小屋的專欄系列 Special column
欲睏就睏免講遐濟
粉紅色信箱
歡迎寄 Mail 聯絡我們
粉紅色傳信鴿
粉紅色雲朵
大郎頭漫談(Da Lang Talk)
(32)
小腦劇場 (Fantasia)
(23)
巴哥
(1)
台語是安娜(Taiwan Anna)
(17)
台語原來是這樣 (About Taiwanese language)
(325)
台語meme
(11)
冷知識(Trivia)
(7)
怕
(1)
故事(Story)
(3)
粉紅色小屋 (Pink Phang Phang)
(162)
粉紅色小屋音樂單曲(Pink Magic Music)
(6)
粉紅色小屋影片(Pink Magic Video)
(6)
就要粉紅色(Just Pink)
(16)
超好的系列 (Feel so good)
(19)
超賽的系列 (Feel so bad)
(5)
農你咧講(Countryroad)
(28)
瑣碎隨筆 (Pink Talk)
(85)
寵物家倫(yotosan)
(31)
鯤島計畫
(22)
鯤島誌(Taiwan Calendar)
(44)
驚
(1)
pug
(1)
粉紅色藏寶箱
▼
2026
(2)
▼
2月 2026
(1)
哈馬好
►
1月 2026
(1)
►
2025
(11)
►
12月 2025
(1)
►
11月 2025
(1)
►
10月 2025
(1)
►
9月 2025
(1)
►
7月 2025
(2)
►
5月 2025
(1)
►
4月 2025
(1)
►
3月 2025
(1)
►
1月 2025
(2)
►
2024
(12)
►
12月 2024
(1)
►
11月 2024
(2)
►
8月 2024
(1)
►
6月 2024
(2)
►
4月 2024
(2)
►
3月 2024
(1)
►
2月 2024
(2)
►
1月 2024
(1)
►
2023
(19)
►
12月 2023
(1)
►
10月 2023
(1)
►
9月 2023
(2)
►
7月 2023
(2)
►
6月 2023
(2)
►
5月 2023
(1)
►
4月 2023
(1)
►
3月 2023
(2)
►
2月 2023
(2)
►
1月 2023
(5)
►
2022
(25)
►
12月 2022
(1)
►
11月 2022
(5)
►
10月 2022
(2)
►
9月 2022
(2)
►
8月 2022
(2)
►
7月 2022
(1)
►
6月 2022
(2)
►
5月 2022
(3)
►
4月 2022
(2)
►
3月 2022
(1)
►
2月 2022
(1)
►
1月 2022
(3)
►
2021
(21)
►
12月 2021
(2)
►
11月 2021
(1)
►
10月 2021
(4)
►
9月 2021
(2)
►
8月 2021
(2)
►
7月 2021
(4)
►
4月 2021
(1)
►
2月 2021
(3)
►
1月 2021
(2)
►
2020
(40)
►
12月 2020
(2)
►
11月 2020
(3)
►
10月 2020
(4)
►
9月 2020
(2)
►
8月 2020
(3)
►
7月 2020
(3)
►
6月 2020
(2)
►
5月 2020
(4)
►
4月 2020
(8)
►
3月 2020
(5)
►
2月 2020
(2)
►
1月 2020
(2)
►
2019
(68)
►
12月 2019
(4)
►
11月 2019
(1)
►
10月 2019
(3)
►
9月 2019
(1)
►
8月 2019
(1)
►
7月 2019
(5)
►
6月 2019
(2)
►
5月 2019
(4)
►
4月 2019
(5)
►
3月 2019
(6)
►
2月 2019
(19)
►
1月 2019
(17)
►
2018
(36)
►
12月 2018
(2)
►
11月 2018
(1)
►
10月 2018
(2)
►
9月 2018
(4)
►
8月 2018
(2)
►
7月 2018
(3)
►
6月 2018
(2)
►
5月 2018
(4)
►
4月 2018
(4)
►
3月 2018
(8)
►
2月 2018
(1)
►
1月 2018
(3)
►
2017
(50)
►
12月 2017
(3)
►
11月 2017
(3)
►
10月 2017
(3)
►
9月 2017
(4)
►
8月 2017
(4)
►
7月 2017
(3)
►
6月 2017
(4)
►
5月 2017
(4)
►
4月 2017
(9)
►
3月 2017
(6)
►
2月 2017
(3)
►
1月 2017
(4)
►
2016
(97)
►
12月 2016
(6)
►
11月 2016
(5)
►
10月 2016
(5)
►
9月 2016
(4)
►
8月 2016
(7)
►
7月 2016
(8)
►
6月 2016
(5)
►
5月 2016
(16)
►
4月 2016
(8)
►
3月 2016
(12)
►
2月 2016
(10)
►
1月 2016
(11)
►
2015
(134)
►
12月 2015
(8)
►
11月 2015
(9)
►
10月 2015
(9)
►
9月 2015
(6)
►
8月 2015
(10)
►
7月 2015
(9)
►
6月 2015
(6)
►
5月 2015
(12)
►
4月 2015
(23)
►
3月 2015
(16)
►
2月 2015
(12)
►
1月 2015
(14)
►
2014
(153)
►
12月 2014
(5)
►
11月 2014
(2)
►
10月 2014
(5)
►
9月 2014
(15)
►
8月 2014
(26)
►
7月 2014
(22)
►
6月 2014
(12)
►
5月 2014
(12)
►
4月 2014
(19)
►
3月 2014
(6)
►
2月 2014
(11)
►
1月 2014
(18)
►
2013
(166)
►
12月 2013
(26)
►
11月 2013
(9)
►
10月 2013
(13)
►
9月 2013
(8)
►
8月 2013
(15)
►
7月 2013
(15)
►
6月 2013
(14)
►
5月 2013
(23)
►
4月 2013
(16)
►
3月 2013
(4)
►
2月 2013
(4)
►
1月 2013
(19)
粉紅色小屋 Pink Phang Phang. 技術提供:
Blogger
.
限縮 Reduce
標籤:
瑣碎隨筆 (Pink Talk)
F
rog:Very nice, although very small.
(in the "freedom" frame )
Pink Magic:we don't want to stay here
還
記得之前在「自由牌畫框」裡,快速移動雙腳的青蛙嗎?
CLICK HERE:
自由 freedom
背景音樂推薦:
(鍾翔宇 - 依然戒嚴)
Read User's Comments
0
台語原來是這樣 9 - 大目新娘 Bigeye bride
標籤:
台語原來是這樣 (About Taiwanese language)
Bigeye bride =
carelessness
「大
目新娘」(
Tuā-ba̍k-sin-niû
),常被用來反諷人很迷糊,真是眼睛大、大到該看的東西都沒看到,其意類似台語的「目睭眵眵」(
ba̍k-tsiu-tshuh-tshuh
),形容視力模糊,看不清楚。
其實「大目新娘」原句為「大目新娘,找無灶」。在過去,新嫁娘剛到夫家,面對新環境的許多事物,都是很陌生的,許多瑣碎事物都不清楚,但灶是全家最醒目也最好找的,如果連灶都找不到,那就有趣了。
所以「大目新娘無看見灶」,就被用來形容粗心大意,連身邊最醒目的東西都沒看見,真是糊塗啊!
By 大郎頭
Read User's Comments
0
粉紅色的恐懼 Pink Fears
標籤:
就要粉紅色(Just Pink)
把
可怕的東西變成粉紅色 (
Turn horrible things into pink
)
就不再可怕了嗎?(
Are no longer scary?
)
.
.
.
不... 我還是很害怕... XD (
No... I'm Still Scared... LOL
)
Read User's Comments
0
保持現狀 Let things remain as they are
標籤:
瑣碎隨筆 (Pink Talk)
L
et things remain as they are
維
持現狀,比較安全啦...
所以我要繼續坐在這裡不動
Read User's Comments
0
台語原來是這樣 8 - 不四鬼 Shameless
標籤:
台語原來是這樣 (About Taiwanese language)
put-sú-kuí = Shameless
「不
四鬼」(put-sú-kuí),現在已普遍用來形容一個人好色、不三不四的意思,這句話若在報章雜誌中出現,常以音譯寫作「不死鬼」、「不速鬼」、「不使鬼」、「不素鬼」等等。
台語「不三不四」,語源自「稱三有餘,稱四不足」,現在我們常常可以聽到人們用國語直接講「不三不四」,就是如此由來,也因為這個「稱四不足」所以逐漸有了口語化的「不四鬼」,用來形容一個人不要臉。
其實在台語裡,還有其它類似「不三不四」的說法,例如「不八不七」。這個「不八不七」後來常讀作「不答不七」,都是形容介於兩個連續數字之間、一個不存在又虛無的暗喻,一個不存在的東西又是什麼呢?就是暗批對方,不是人!
至於為什麼只有「不三不四」口語化「不四鬼」,而「不八不七」並沒有同樣口語化「不七鬼」呢?
有此一說,「不四鬼」很有可能是因為「不思愧」的諧音而產生的,也就是批評一個人不要臉到不知羞愧的地步。從以上種種,不得不佩服前人這種罵人不帶髒字的藝術啊!
By 大郎頭
Read User's Comments
0
訂閱:
文章 (Atom)