拍觸衰 Bad Omen


phah-tshik-sue = Bad Omen

「拍觸衰」(ㄆㄚˋ ˙ㄑㄧ ㄙㄨㄟ phah-tshik-sue)是指觸霉頭,通常在與人互動時、對方若潑你冷水或說出不吉利的話,那麼就可以用「拍觸衰」來形容。

台語這個「衰」字,已經被習以為常的置入於國語之中了,國語本身並沒有這種說法,「衰」本身的意思為倒楣、運氣差。譬如台語的「衰尾」、「衰運」、「帶衰」等等,現在也常直接用國語唸出,成為完全融入國語的台語詞彙,由此可知台語的生命力之旺盛、以及母語是如何不知不覺巧妙影響我們的語言交流,往往在各個細微的詞彙表現上,都可以見到母語親切的影子。

比較特別的是,除了「拍觸衰」之外,也有較簡略的使用方式。還記得國中時常聽同儕之間把這句話掛嘴邊:「莫按呢甲我觸衰。」(不要這樣觸我霉頭。)或者是「這擺真正觸衰矣。」(這次真的倒楣了。)這裡的發音則和「拍觸衰」不同,為「觸衰」(ㄘㄨˋ ㄙㄨㄟ tshù-sue),至於是否如上述例子般,將「拍觸衰」國語化、直接以國語發音「觸衰」置入於台語語句之中,又或者這是台語發音的變化,這點則未知,不過就成長過程中,這句話的交流是確實存在的,也在此做如實的呈現。

另外,台語有一句話叫「落衰」(˙ㄌㄨㄛ ㄙㄨㄟ lo̍h-sue),意思是走霉運,照著字面來看,就好像是跌落進衰運之中,感覺非常傳神貼切;而「假好衰」(ㄍㄟ ㄏㄜ ㄙㄨㄟ ké-hó-sue)則是貓哭耗子假慈悲、假好心的意思,小時候第一次聽長輩說出這句話時,還以為是在說「假好勢」(ㄍㄟ ㄏㄜ ㄙㄟˇ ké-hó-sè)呢!不過這樣想起來,「假好勢」好像跟「假好衰」都可以硬是解讀成「假好心」的意思,也難怪當時可以馬上理解其義,哈哈!

不過想一想,這也是我們這一輩的成長過程中,「台語自我學習歷程」的魅力所在,在懵懂的過程中,不斷累積各個詞彙的知識,讓每個一個詞彙都貼上屬於自己記憶的標籤吧?


By 大郎頭 

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言