台語原來是這樣 10 - 浮浪貢 idlers


  
phû-lōng-kòng = idlers


「浮浪貢」(phû-lōng-kòng),是一種貶義詞,意指無所事事、一事無成或遊手好閒的人。

關於這個詞彙有此一說,是源自於日語「浮浪者」(ふろうしゃ),意指流浪漢、居無定所的人。至於日語的「浮浪者」又是怎麼演變為台語的「浮浪貢」呢?或許我們可以從「貢」(kòng)這個詞來看。

台語在形容一個人的時候,如果用「貢」(kòng)就有蔑視的意味,若翻成國語則有「傢伙」的意思,譬如「彼貢」、「這貢」就是指「那傢伙」、「這傢伙」。
所以也就不難理解,為何「浮浪者」會變成「浮浪貢」了,或許這也是台語與日語融合演變之下的特色吧!


-----------------------------

《台語原來是這樣》購買通路

▲網路書店:
讀冊生活
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100738377
博客來
http://www.books.com.tw/products/0010666107
三民網路書店
http://www.m.sanmin.com.tw/Product/Index/004948918
▲各大獨立書店、實體書店均可購買/訂購。

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

3 意見:

Unknown 提到...

(1).到处游荡,不务正业。 宋 梅尧臣 《闻进士贩茶》诗:“浮浪书生亦贪利,史笥经箱为盗囊。” 宋 苏轼 《上神宗皇帝书》:“如此则妄庸轻剽,浮浪奸人,自此争言水利矣。” 茅盾 《动摇》二:“他又知道 陆慕游 的朋友,虽然尽多浮浪子弟,但也有几个正派人。”
(2).轻浮放荡。《二刻拍案惊奇》卷二四:“﹝ 伯皋 ﹞听他仍旧外边浮浪快活。”叶圣陶 《倪焕之》十九:“中间有几个艳装的浮浪女郎。”
(3).飘泊;无定居。 明 无名氏 《百花亭》第二折:“小生不幸,学的聪明,致令半生浮浪,一世飘蓬。” 茅盾 《追求》一:“我们--像某人所说的--浮浪的青年,有苦闷。”

暢樂 提到...

您的三個字音街有點問題
浮浪貢 ㄆㄨ_ㄌㄥˇㄍㄥˇ
僅作參考 謝謝 !

簡寧煜 提到...

原來台語全音是 浮浪貢生
科舉落榜貢生 高不成 低不就 浮浪於世 是為
浮浪貢

張貼留言