ah-suh-pat-lah = moron
「阿斯巴拉」(ah-suh-pat-lah),是一個貶意詞,意指爛貨、沒用,再說更直白些,就是「白目」兼「兩光」。其實這個詞是台語中的日文外來語,這麼一個帶有貶意的詞彙,它源於日文的蘆筍「アスパラ」(asupara),然而,把一個人形容為蘆筍,究竟是一個怎樣的貶意詞啊?
其實,這樣的一個貶意詞,和「香蕉裡個芭樂」、「很機車」、「小氣鬼,喝涼水」是有異曲同工之妙的,或許它現在的傳播效果,已超越原本要表達或是隱諱的意思了。
知道這意思後,若聽到「阿斯巴拉」時,腦海中浮現出蘆筍,應該反而會好氣又好笑吧?
-----------------------------
《台語原來是這樣》購買通路
▲網路書店:
讀冊生活
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100738377
博客來
http://www.books.com.tw/products/0010666107
三民網路書店
http://www.m.sanmin.com.tw/Product/Index/004948918
▲各大獨立書店、實體書店均可購買/訂購。
-----------------------------
《台語原來是這樣》購買通路
▲網路書店:
讀冊生活
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100738377
博客來
http://www.books.com.tw/products/0010666107
三民網路書店
http://www.m.sanmin.com.tw/Product/Index/004948918
▲各大獨立書店、實體書店均可購買/訂購。
3 意見:
我是洪敏麟教授的助哩,洪老師在世時晚年都在研究臺語文的正確用字,你們的推廣沒有交代研究基礎很容易誤導。
我願意與你們討論或協助,可聯繫lanchu.creativity@gmail.com
您好:我們採用的是以教育部閩南語常用字典推薦用字做為基礎,現階段以創作為主。感謝您的留言。
張貼留言