做虎頭
「始作俑者」个台語按怎講?
台語會講「做虎頭」,就親像人講「tshuā 頭个」,只是這「做虎頭」,是因為猛虎个頭看起來除了真歹真惡,目標閣有影真大,一粒虎頭蓋大粒,凡勢是因為按呢,所以就有「始作俑者」个意思。另外一種講法是,「做虎頭」是「做虎群內底 tshuā 頭个彼隻」,若是佇虎群內底做王、做 tshuā 頭个,除了是猛虎以外,嘛就是上主要个「始作俑者」矣!
其它和「虎頭」有關个形容閣有:「虎頭蛇眼」意思是形容生做較歹人面,閣有逐家較知个「虎頭鳥鼠尾」意思就是「虎頭蛇尾」。
以上分享予逐家~
====
台語會說「做虎頭」,就好比所謂「帶頭的」,只是這「做虎頭」,是因為猛虎的頭看起來除了兇狠,目標也夠大,虎頭真夠大,或許是因為這樣,所以就有「始作俑者」的意思。另外一種說法是,「做虎頭」是「做虎群內帶頭的那隻」,若是在虎群內稱王、做領頭者,除了是猛虎外,也就是最主要的「始作俑者」囉!
其它和「虎頭」有關的形容還有:「虎頭蛇眼」意思是形容兇神惡煞般,還有大家較熟知的「虎頭鳥鼠尾」意思就是「虎頭蛇尾」。以上分享給各位~