台語原來是這樣 1 - 阿沙不魯 vulgar



a-sa-puh-luh = vulgar

「阿沙不魯」(a-sa-puh-luh),是一句耳熟能詳的俗語,通常用來指稱形容人或事物粗俗、不入流。

對於這句俗語,據傳是日治時期,因為日語「朝風呂」的發音而演變來的,若依字面而言則是早上洗澡、泡湯的行為。對於這件事,看在都是晚上洗澡的台灣人眼裡,被當成一件很奇怪的事情,或許也就這樣,在當時台灣的時空背景下,進而演變延伸為形容雜七雜八、奇怪行為的「阿沙不魯」台語音譯。

同樣的道理,也可以在許多用台語音去讀日文漢字的案例嗅出端倪,例如:口座、便所、注射、浮浪貢等等。以及大家耳熟能詳的「阿搭麻控固力」(腦袋裝水泥),以台語結構代入日文單字,日本人聽了肯定會「霧沙沙」(bū-sà-sà),但就跟「阿沙不魯」一樣,普遍的台灣人聽了,肯定都能會心一笑吧?


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言