衰衰消消樂 Bad things Crush



近有一款很夯的遊戲,無時無刻都會聽到這遊戲的背景聲音
於是有了這個想法

那就是...
 

對白: 湊三個衰事 然後消掉 感覺超好的。     
Scrape together three bad things and then disappear, Feel so good!!


也就是說

把討厭的事情當成糖果一樣

看準...消掉!

這樣也是讓生命一關過一關吧?




不過說真的

衰事要湊成三個才能消掉

那真的有夠衰啊!XD


  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

中毒的遊戲 Not Just A Game



近一款很夯的遊戲,應該很多人都知道吧...XD

這陣子不管在哪

好像都可以聽到這款遊戲熟悉的背景音樂


這款遊戲之爆紅程度

甚至還有遊戲玩家替她作了一首歌呢!



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

台語原來是這樣 1 - 阿沙不魯 vulgar



a-sa-puh-luh = vulgar

「阿沙不魯」(a-sa-puh-luh),是一句耳熟能詳的俗語,通常用來指稱形容人或事物粗俗、不入流。

對於這句俗語,據傳是日治時期,因為日語「朝風呂」的發音而演變來的,若依字面而言則是早上洗澡、泡湯的行為。對於這件事,看在都是晚上洗澡的台灣人眼裡,被當成一件很奇怪的事情,或許也就這樣,在當時台灣的時空背景下,進而演變延伸為形容雜七雜八、奇怪行為的「阿沙不魯」台語音譯。

同樣的道理,也可以在許多用台語音去讀日文漢字的案例嗅出端倪,例如:口座、便所、注射、浮浪貢等等。以及大家耳熟能詳的「阿搭麻控固力」(腦袋裝水泥),以台語結構代入日文單字,日本人聽了肯定會「霧沙沙」(bū-sà-sà),但就跟「阿沙不魯」一樣,普遍的台灣人聽了,肯定都能會心一笑吧?


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

反核 NO NUKES


波森林動起來!

聽說聽說...在森林的另一端發生了大事。


於是,大香香最近都在忙著、四處奔波著,找來了蘑菇城堡的國王、市集的青蛙三兄弟、森林管制所的黑熊先生、特訓班的基剛兄弟、海邊的卡萌妹、醫護所的安宮嬌、四海為家的雪貂小姐、石壁洞的路庫努以及森林其它的動物們...

大家到底在忙些什麼呢?

據說在 0309 這天,會集結更多更多地朋友哦!



聽歌吧



  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS