爆雷


【爆雷】
 
「爆雷」个台語按怎講?
「爆雷」个「雷」是因為日語ネタバレ,劇透个意思。華語寫做「捏它八雷」、「捏它」、「捏」、「雷」。以前講Netabare,我就會接落去講「甲你𢼌--lueh」,講起來閣誠順。
「爆雷」有人講「煏戲文」、「煏戲齣」。煏,是代誌煏空个煏,直接講「煏lê」,是感覺這个詞本身就是外來詞,按呢講卡慣勢~
必須愛等到禮拜才會使去看電影,拜託毋通「煏lê」、「煏lê」毋通...


====

「爆雷」的台語怎麼講?
「爆雷」的「雷」是因為日語ネタバレ(Netabare),劇透的意思。華語寫做「捏它八雷」、「捏它」、「捏」、「雷」。以前說Netabare,我就會接下去講「給你巴落去」,講起來還真順。😂
「爆雷」有人說「煏戲文」、「煏戲齣」。煏,是事情煏空的煏,直接講「煏lê」,是感覺這個詞本身就是外來詞,這樣講比較習慣~
必須要等到週日才能去看電影,拜託不要爆雷...

△ Phang Phang發音:
https://picosong.com/wEc2q/

▼ 更多打人動作請看《鯤島計畫》—該怎麼打你?

註:
煏(piak):裂開、斷裂、迸裂。
𢼌(pa):用手掌拍打頭部、臉部。

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言