台語原來是這樣 22 - 戇的教巧的 Fool Teaching Genius


gōng -ê-kà-khiáu-ê = Fool Teaching Genius

「戇的教巧的」(gōng -ê-kà-khiáu-ê),說明聰明有才華的人、反被愚者所教導的情形,「戇」這個字現今常在報章媒體見到,寫作「憨」。

但其實在楊青矗教授的《國台雙語辭典》裡記載著「戇」(gōng)字,意指笨、傻;另有「憨」(ham)字,實乃「憨慢」或「頇慢」解,為笨拙無能之意。而在董仲司教授的《臺灣閩南語辭典》與李春祥教授的《李氏台語辭典》也將傻的台語註解為「戇(gōng)。

至於「巧」(khiáu)字,則在上述的字典內皆有聰明、伶俐或智慧、靈巧之意,故在此可以瞭解「戇」與「巧」透過一個字便有效傳達相對的意思,不但精確且傳神。

事實上,「戇的教巧的」除了字面上那種愚者主導智者的局面涵義外,但在許晉彰與廬玉雯編著的《落台語俗諺很簡單》裡則有人學無止盡,「巧的」在理論方面或許比較行,但在實際經驗還是得向「戇的」請教。不過無論如何,透過一個簡短的諺語就能傳達出精確的涵義,真的很有意思啊!

By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言