台語原來是這樣 8 - 不四鬼 Shameless


put-sú-kuí = Shameless
「不四鬼」(put-sú-kuí),現在已普遍用來形容一個人好色、不三不四的意思,這句話若在報章雜誌中出現,常以音譯寫作「不死鬼」、「不速鬼」、「不使鬼」、「不素鬼」等等。

台語「不三不四」,語源自「稱三有餘,稱四不足」,現在我們常常可以聽到人們用國語直接講「不三不四」,就是如此由來,也因為這個「稱四不足」所以逐漸有了口語化的「不四鬼」,用來形容一個人不要臉。

其實在台語裡,還有其它類似「不三不四」的說法,例如「不八不七」。這個「不八不七」後來常讀作「不答不七」,都是形容介於兩個連續數字之間、一個不存在又虛無的暗喻,一個不存在的東西又是什麼呢?就是暗批對方,不是人!

至於為什麼只有「不三不四」口語化「不四鬼」,而「不八不七」並沒有同樣口語化「不七鬼」呢?

有此一說,「不四鬼」很有可能是因為「不思愧」的諧音而產生的,也就是批評一個人不要臉到不知羞愧的地步。從以上種種,不得不佩服前人這種罵人不帶髒字的藝術啊!


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言