厝鳥仔


【厝鳥仔】

生活之中,有一寡足普遍个詞,強欲予人袂記矣。
譬喻講「麻雀」个台語欲按怎講?毋是直接兩字讀做 bâ-tshiok 呢!直翻會是「麻將」个意思,講倒轉來,「麻將」嘛毋是兩字直讀,若斟酌思考起來,實在真有意思。
台語將這日常生活定定會使看著个鳥仔,號做厝鳥仔、厝角鳥仔,敢若親像佇厝角頭攏會使簡單揣著會鳥仔仝款。
這擺這幅圖个角色,伊捌出現佇咱冊內面,號做國王,和厝鳥仔仝款,嘛強欲予人袂記矣。這擺用伊做主角,有仝款个意義。

====

生活之中,有一些很普遍的詞,都快要被遺忘了。
譬如說「麻雀」的台語要怎麼說?不是直接二個字讀成 bâ-tshiok 喔!直翻會是「麻將」的意思,話再說回來,「麻將」也不是兩個字直翻,如果仔細思考起來,實在很有意思。
台語將這日常生活常會看到的麻雀,說是厝鳥仔、厝角鳥仔,就好像在住家旁都可以簡單找到的鳥一樣。
這次這幅圖的角色,曾經出現在我們的書裡,叫做國王,和厝鳥仔一樣,也快要被人忘記囉。這次用他做主角,有一樣的意義。

註:
麻雀(bâ-tshiok):麻將
厝鳥仔(tshù-tsiáu-á):麻雀
斟酌(tsim-tsiok):注意、謹慎
厝角頭(tshù-kak-thâu):住家周邊附近

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 意見:

張貼留言