台語原來是這樣 11 - 五月肉綜節 Double Fifth Festival



Before eating rice dumplings (bah-tsàng) in the Double Fifth Festival, don't put the flat sheet away.


「未呷五日節粽,被單毋甘放」(Buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuē-tuann m̄ kam pàng.),這句話就字面上解釋是,在還沒過五日節也就是端午節、吃粽子之前,被單還不能收起來。

因為在這之前,氣候隨時都會有變化,依台灣節氣來講,必須等待過了端午節之後的天氣才會進入正式炎熱的夏天,例如在寫這篇文章的今天,原本上週持續炎熱的天氣,竟突然轉變為陰冷的大雨天呢!
  
這句話有另一種說法是「未食五月粽,破裘毋甘放。」,破裘(phuà hiû)只的是破棉襖,即為冬天的衣物,若還沒過端午節隨時都有可能變天,所以冬衣還是得準備好,以防不時之需。

還有一句呼應這句諺語的話,叫做「五月端午前,風大雨也連。」是不是更可以體會過去人們觀察天氣精準的智慧了呢?


By 大郎頭

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

3 意見:

Unknown 提到...
作者已經移除這則留言。
Unknown 提到...

太巧了~~粵語也有這句
我們的版本是這樣的︰「未食五月糭,寒衣不入籠」。

粉紅色小屋 提到...

真的喔!好有趣,哈哈... 學到了,或許之後可以引用這句粵語。多謝~ :D
也歡迎到我們的FB專頁討論唷~

張貼留言